重庆理工大学学报(社会科学)

文章详情

稿件标题: 语料库批评译学视阈下的《道德经》英译本性别意识研究———以人称代词的显化为例
稿件作者: 王 汐
关键字词: 语料库批评译学;《道德经》;英译本;性别意识;女性主义
文章摘要: 在语料库批评译学的框架下,自建包含 35 个英译本的《道德经》英译语料库,运用定量与定性 相结合的方法探究《道德经》及其英译本中的“性别意识”问题。 结果表明:《道德经》 文本中存在不少 “性别概念”,英译本大多能对其进行对等翻译。 通过对不同译本中区分性别的单数第三人称代词使用 频次的考察,发现英译本中阳性人称代词(Mpp)和阴性人称代词(Fpp)的使用频次受到译者性别意识的影 响,而非译者性别。 进而将 Fpp的 4 个量值水平以及 Mpp与 Fpp的相对关系(6 类)作为判断《道德经》译本 性别意识的指标,认为《道德经》的众多英译本构成了从男性意识到女性意识的渐变群,各译本根据其程 度不同分散在此渐变群上。
收录刊物: 2018年32卷第04期
栏目名称: 语言·文学
稿件基金: 陕西省教育厅重点科学研究计划(哲学社会科学重点研究基地)“系统功能视阈下的个体化翻译模型———以 典籍《道德经》英译为例”(17JZ060);教育部人文社会科学研究青年基金项目“系统功能视域下典籍复译的 语际再实例化模型研究———以《道德经》英译为个案”(17YJC740088)
引用本文格式: 王汐. 语料库批评译学视阈下的《道德经》英译本性别意识研究———以人称代词的显化为例[ J]. 重庆理工大学学报(社会
科学),2018(4):142 - 152.
浏览次数: 42
下载次数: 12
点击下载