重庆理工大学学报(社会科学)

文章详情

稿件标题: 鲁迅小说《呐喊》的日译研究——论“鲁迅化”与“本土化”翻译跨时空对话
稿件作者: 冉 秀
关键字词: 《呐喊》;本土化;鲁迅化;过度翻译
文章摘要: 自 20 世纪 20 年代鲁迅文学开始被译介到日本以来,鲁迅作品的深刻思想也一直吸引着一代 又一代的日本学者去研究。 尤其是鲁迅的《呐喊》集,更是成了日本学者研究和翻译鲁迅文学必会涉及 的作品。 因此,了解和探究《呐喊》日译的特点尤为重要。 通过考察各个时期《呐喊》的日译特征,探究各 个时期日本译者对原作进行的跨越时空的翻译策略“对话”,可以大致了解日本学者译介《呐喊》的翻译 思想的变迁,以及日本人接受中国文学和文化的思路,并总结其中的日译特征。
收录刊物: 2019年33卷第02期
栏目名称: 语言学
稿件基金: 重庆市社会科学基金项目“鲁迅小说《呐喊》的日译研究”(2018YBWX128);重庆交通大学校内科学基金课题 “对话视野下的鲁迅文学研究”(18JDKJCB021)
引用本文格式: 冉秀. 鲁迅小说《呐喊》的日译研究———论“鲁迅化”与“本土化”翻译跨时空对话[ J]. 重庆理工大学学报(社会科学),2019
(2):140 - 149.
浏览次数: 96
下载次数: 24
点击下载